Saturday, March 12, 2011

common language?!

你們曾經被人稱贊過馬來西亞人好厲害,懂得好多語言哦?我相信應該都有過這個經驗吧。其實,我也覺得懂得那麼多語言/方言是蠻好的。但是,也因為這樣,我鬧出了許多笑話。哈哈哈。。。不久前,我跟我的朋友說我要去剪頭发了,因為我的頭发都破了。還有些頭发破了又破耶。我的朋友聽了,問我發生什麼事,怎麼這麼嚴重。我就把发尾給他看。結果他差點昏過去,糾正我說,這個是叫頭发分叉!!!害我們笑到肚子痛。
不久,笑話又發生了。回家后,我把門關上,朋友問我在干嘛,我說我剛把門關掉。。結果,又被糾正說,是把門關了。為什麼要加“掉”?不正確啦。哦哦哦哦,我記住啦。又有一天,我跟朋友們聊天,就聊到一個朋友的男友。朋友立刻到fb把照片call出來。我就說:哇,果然很帥。而且長得文質(4音)彬彬哦。有一個朋友就說:“蚊子不冰啦。。。當時我聽了一頭霧水。什麼意思啊,但其他人已笑翻天了。另一個朋友就說:“應該是文質(2音)彬彬~”。。。这时所有人都問我,為何我在上海,中文還是那麼爛。以前我在香港時,他們還可理解。現在。。。emmm,我也不知道耶。。。哎呀,這都是因為我們在馬來西亞時,講的話參來參去。一下有自己家的形容詞,一下有香港的形容詞,統統campur-campur了。記得有一次我在台灣出差時,我和一個香港同事跟台灣同事談事情。台灣的controller問我们東西做的怎麼樣了。我很自然的回答說:“已經七七八八了”。台灣同事一頭霧水的看著我,然后問我為什麼不是五五六六?哈哈哈。。。只有我跟我的香港同事明白我的形容詞。台灣是說做的差不多了。突然,我又想到一個很好笑的形容詞,原本想跟我的台灣朋友說:“如果我有什麼冬瓜豆腐的話,怎麼辦?”。。。幸好沒講,要不然又是笑話一宗。
感覺有時用詞不對或發音不准,別人聽不懂的時候就像“雞同鴨講”了。。。哈哈哈。。你明白我的意思嗎?懂得话 -> 看來你也有我的問題哦。對你來說,是否也是很自然嘞...怎麼樣這句話很自然的就說出來了吧。。別人不一定懂哦。。 呵呵呵

4 comments:

Jenn said...

哈哈哈。。 太好笑了!我們 everything "半桶水"。

了解 said...

这就是马来西亚罗杂华语,哈哈!不过我还没听过‘头发破’叻~

蚊子不冰!笑死我了!!!

lj said...

lj 变了解。sat!

Jane Jane said...

LJ, 你这位一中生真的让我有点担心耶。。哈哈哈。。。你没有听过头发破meh? 我们是不是同一国人啊?!